|
Obverse:
Guang Xu Tong Bao Possible Manchu reading W - U - ... - Ng Diameter: ... mm Weight: ... g Metal: white metal |
|
Message receivd on 3-Nov-01 from Mr. Dirk de Boer:
Some observations: All chinese (not the Sinkiang) mintmarks show only the transliteration of one character in in manchu. Your coin shows two (if it is chinese) but written as one word. When there were two words meant, the Pinyin and the Wade-Giles spelling would both have been FU WENG. I have no idea wether that means anything in chinese. The only mintmarks known to me that are longer than one character are some Sinkiang marks. However: in my opinion two things oppose the possibility that your coin stems from Sinkiang. First: the language seem to me rather chinese than turkic. Second: all Sinkiang cashcoins I have seen pictures of were very crudely made. Your coin on the other hand is beautifully made. Vladimir Belyaev additional notes (03-Nov-01): I've checked mintmark reading with the book which I recently purchased (Gertraud Roth Li. MANCHU: A Textbook for reading documents. University of Hawai'i Press, Honolulu, Hawaii, 2000). First leter is really F not W (w occurs only before a or e) and full reading is fuweng. It is Manchu transcription of two Chinese words Fu Weng. Almost all Xinjiang mints (with one exception - Ili) consist of more than one Chinese word transliteration in Manchu:
My current supposition is that fuwang is not mintmark but some good luck phrase thransliterated from Chinese to Manchu. There are two Chinese words weng:
(happiness, good fortune, blessing), usually used in the mintname
designation (Fuzhou, Fujian provinces) the second word Weng can
combine some good luck formula
.
| |
|
Thanks to Sergey Shevtcov for the coin image. Any additional information highly appreciated. Please send your comments to Vladimir Belyaev. Chinese Coinage Web Site | |